الخبير الأثري نصر سلامة
بدأ التشغيل التجريبي للمدخل الجديد لأهرام الجيزة في الثامن من شهر ابريل الجاري.
وقد لاحظنا كثير من الانتقادات المتعلقة بمسار وطريقة الزيارة للمنطقة الاثرية من المرشدين السياحيين والتى بدأت تاخذ طريقها للحل، وكان ابرزها عدم كفاية اتوبيسات النقل الداخلية لعدد الزائرين، ولكن لم يلاحظ احد وجود خطأ بين ترجمة العنوان الرئيسى على مدخل بوابة الهرم والمكتوب بالكتابة المصرية القديمة “الهيروغليفية”.
نلاحظ ان العنوان الرئيسي يتوسط أعلى المدخل، وهو بالكتابة المصرية القديمة “سبا _ ور _مرو”.. سبا بمعنى بوابة او مدخل، ور بمعني عظيم، مرو بمعنى أهرامات، وترجمتها بالعربية “البوابة العظيمة للأهرامات ” وترجمتها للانجليزية “The pyramids great gate”
لكن نلاحظ ان الترجمة المكتوبة علي المدخل لم تراعي الدقة وجاءت ترجمتها العربية بشكل حرفي مقتضب “البوابة العظيمة” .. وباللغة الانجليزية
“The great gate”، دون اضافة كلمة الاهرامات كما هي بالنص الهيروغليفي. لذا نلفت النظر الى ضرورة تعديل الترجمتين العربية والإنجليزية لتكون مطابقة مع الكتابة الهيروغليفة.


أقرأ التالي
2025-05-24
صحة الشرقية: مرور إشرافي مكثف من إدارة 9 مستشفيات خلال أسبوع
2025-05-24
صندوق مكافحة وعلاج الإدمان يصدر جهوده خلال أسبوع
2025-05-23
مكتب بريد بنها بالقليوبية يفوز بجائزة التميز الحكومى المصرى
2025-05-19
المجلس القومي للمرأة يواصل تنفيذ المرحلة الثانية من تدريب التثقيف المالي
2025-05-18
محافظ القليوبية يبحث مع سفير كازاخستان تعزيز التعاون وتوأمة المدن
2025-05-15
وزير الرياضة في القليوبية.. افتتاحات جديدة وفرص واعدة للشباب في المجالين الرياضي والتنموي
2025-05-15
منظر نادر.. قبلة للصلاة على عمود الملك رمسيس الثاني بالأقصر
2025-05-07
وكيل صحة سوهاج: فحص 124 ألف مواطن بمبادرات 100 مليون صحة خلال أبريل
2025-05-02
سبب وجود تجهيزات ومعدات بالقرب من هرم خوفو
2025-05-02
انتخابات نقابة الصحفيين المصريين 2025.. منافسة حامية بين البلشي وسلامة على مقعد النقيب
زر الذهاب إلى الأعلى