تقارير

أسماء ملوك أهرامات الجيزة تتعرض للتحريف

الخبير الأثري نصر سلامة

تابعنا خلال الفترة الماضية بدء التشغيل التجريبي لزيارة منطقة هضبة الأهرامات الأثرية ضمن استراتيجية الحفاظ على الموروث الأثري والتراثي وكذلك رفع جودة تجربة الزائر لمنطقة الأهرامات.
و قد تضمن المشروع، تطوير مداخل المنطقة الأثرية، وبناء سور مراقب بالكاميرات، وغرفة تحكم لأنظمة المراقبة، وإنشاء مبنى جديد للتفتيش، وتأهيل الطرق، وإنشاء مركز للزوار، وإنشاء منطقة للتريض خارج السور الأمني مساحتها ١٨ كم مخصصة لركوب الخيل والجمال و الباعة الجائلين، وتطوير منطقة الصوت والضوء، بالإضافة إلى إقامة أبنية خدمية كتلك الخاصة بالإدارة الهندسية والمخازن والورش الملحقة بها، ومبنى للشرطة، ومبنى للدفاع المدني، وأبنية لخدمة الهجانة والخدمات البيطرية الملحقة.
كما يتيح المشروع استخدام سيارات كهربائية لنقل السائحين من مركز الزوار إلى جميع المزارات الأثرية بدلًا من السيارات الخاصة والحافلات السياحية، والتى نالت استياء من بعض المرشدين السياحيين خلال الفترة الماضية.
وتضمن المشروع ايضا اقامة بعض اللوحات الإرشادية داخل الموقع لتعريف الزائر بمخطط مسار الزيارة بشكل تفصيلي باللغتين العربية والانجليزية.


ولكن جاءت اسماء الملوك المكتوبة باللغة الانجليزية مخالفة لأسمائهم الهيروغليفية، وصرح المؤرخ والمرشد السياحي بسام الشماع، بان ما نتابعه على اللوحات الارشادية داخل منطقة الهرم من تغيير لأسماء ملوك مصر أصحاب الأهرامات، و منهم الملك “خع إف رع” الذي سجلوه بإسم خفري “Khafre”، ولا يوجد ملك بهذا الإسم بين ملوك مصر القديمة،، والملك” من كاو رع” وسجلوه بإسم منكاوري “Menkre” مع اضافة حرف غريب بين الـ k و الـ r ، ولا نعلم من هو منكاوري؟
واكد الشماع بأن تغيير أسماء الملوك يعتبر تزوير وتثقيف خاطئ للاجيال الحالية و القادمة، وإن كان بعض الغربيين ينطقون هذه الأسماء بشكل خاطئ لعدم مقدرتهم على نطق حرف العين كما هو فى كلمة “رع” على سبيل المثال، فليس لنا ان نقلدهم، بل هم يجتهدوا فى النطق السليم.
وطالب الشماع من المجلس الأعلى للآثار تدارك الامر وتصحيح اسماء ملوك الاهرامات المكتوبة باللغة الانجليزية على اللوحات الإرشادية بمنطقة الأهرامات.

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى